-
1 насыпать соли на хвост
груб.-прост.lit. put salt on smb.'s tail; cf. touch (catch) smb. on the rawОн [Кирилл] говорил, довольный, что слово его не вызывает в Дибиче протеста, но ещё приятнее ему было, что явно претит другому слушателю. На фронте это называлось: насыпать соли на хвост. (К. Федин, Необыкновенное лето) — As he spoke he was glad that Dibich agreed with him, but even more glad that he was irritating the officer. At the front they had called this 'putting salt on somebody's tail.'
Русско-английский фразеологический словарь > насыпать соли на хвост
-
2 изловить кого-либо
Graphic expression: put salt on smb's tail (а не "насыпать соли на хвост", "сильно досадить")Универсальный русско-английский словарь > изловить кого-либо
-
3 поймать кого-либо
1) General subject: get somebody cornered2) Graphic expression: put salt on smb's tail -
4 насыпать
I нас`ыпатьсов. от насыпать IIII насып`атьнесов. - насыпа́ть, сов. - насы́пать1) (вн. в вн.; поместить) pour (d in, into)2) (вн. на вн., набросать на поверхность) sprinkle (d on, over), scatter (d on, over)3) (вн.; наполнять) fill (d)4) (вн.; возвести что-л из сыпучего материала) make (d), build (d), pile up (d)насыпать холм [да́мбу] — erect / build a mound [dam]
••насыпать со́ли на хвост кому́-л — put salt on smb's tail
-
5 изловить
1) General subject: put salt on somebody's tail, recapture (беглеца), cast salt on the tail of, lay salt on the tail of, put salt on the tail of, drop a pinch of salt on tail (поймать, кого-л.)2) Makarov: cast a pinch of salt on (smb.'s) tail (кого-л.), drop a pinch of salt on (smb.'s) tail (кого-л.), put a pinch of salt on (smb.'s) tail (кого-л.) -
6 насыпать соли на хвост
1) General subject: lay salt on (smb.'s) tail2) Jocular: put salt on somebody's tailУниверсальный русско-английский словарь > насыпать соли на хвост
-
7 накрутить хвост
прост.cf. put (throw) salt on smb.'s tail; give (tell) smb. a bit (a piece) of one's mind- У него свой стиль работы, диспетчерский: позвонить, накрутить хвоста, дать установку, не выходя из-за стола. (В. Овечкин, С фронтовым приветом) — 'He has his own style of doing things - the dispatcher style. Ring you up on the phone, read you a lecture, and give you directions without getting up from his desk.'
Русско-английский фразеологический словарь > накрутить хвост
Перевод: с русского на английский
с английского на русский- С английского на:
- Русский
- С русского на:
- Английский